-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Сударыня_Галя

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 03.04.2014
Записей: 4675
Комментариев: 3629
Написано: 9560


Замечательный документальный фильм о Лилиане Лунгиной. " Подстрочник" Олега Дормана

Вторник, 10 Февраля 2015 г. 09:23 + в цитатник

images (1) (259x194, 44Kb)

Лунгина (Маркович) Лилиана Зиновьевна 16 июня 1920, Смоленск — 13 января 1998, Москва.

Филолог и переводчик художественной литературы с немецкого, английского, шведского и французских языков. Но более всего она известна как переводчица знаменитой сказки Астрид Линдгред «Малыш и Карлсон». Детство провела в Германии, Палестине и Франции. В 1934 году вернулась с матерью в СССР к отцу. Поступила в ИФЛИ, который за время её учёбы был переведён в МГУ и присоединён к филологическому факультету, затем закончила аспирантуру ИМЛИ имени Горького (1952).



Семья: Лунгин Семён Львович (1920-1996) — муж, драматург, сценарист. Лунгин Евгений Семёнович (1960) — сын, сценарист и кинорежиссёр. Лунгин Павел Семёнович (1949) — сын, кинорежиссёр.

На русском языке практически все книги, переведенные Лунгиной, становились событием: "Пеппи Длинный чулок", Homo Faber Макса Фриша, "Пена дней" Бориса Виана, недавно вышедшая "История, конца которой нет" Микаэля Энде. Последней работой переводчицы был роман Эмиля Ажара (псевдоним дважды лауреата Гонкуровской премии Романа Гари) "Страхи царя Соломона", опубликованный в журнале "Иностранная литература" (1997, #9). Этот роман о старости, смерти и смысле жизни был виртуозным, но и самым печальным для 77-летней Лилианны Зиновьевны, год назад потерявшей мужа, знаменитого киносценариста Семена Лунгина, с которым она прожила полвека. Лилианна Лунгина родилась в семье коммуниста. Ее отец сделал стремительную карьеру и в 1925 году отправился в Берлин закупать промышленное оборудование для молодой Советской республики. Так немецкий стал вторым родным языком Лили. В 1930 году отец решил поехать в Москву посмотреть, как работает добытая им в Германии техника, но клетка захлопнулась, и он оказался отрезанным от семьи. Выбор для мамы Лилианны был непростым: разлука с мужем и отсутствие средств для жизни в Париже либо неизвестность, выглядевшая уже тогда весьма зловеще. Мама нашла выход: создала в Париже кукольный театр "Петрушка". Она сняла квартиру на Монпарнасе и перевела Лилю из обыкновенной в престижную школу. Таким образом, французский тоже стал для Лили родным языком. Затем в Москве, наконец, построили кооперативный дом, за который папа платил, когда работал в Германии, и он позвал семью в Союз. Даже в самые страшные годы Лиле повезло учиться в "необыкновенной" школе, а затем в лучшем учебном заведении тех лет — ИФЛИ, куда она поступила вместе с одноклассником и другом Давидом Самойловым. Получая диплом, Лилианна твердо решила, что не будет работать ни в какой советской структуре. Ей хотелось стать вольной переводчицей. Но шансов переводить с французского и немецкого не было никаких, места были заняты. В издательстве ей сказали, что, только если она переведет что-нибудь с экзотического языка, тогда можно рассчитывать на публикацию. В аспирантуре она выучила три скандинавских языка и написала диссертацию о норвежском романе. А на Новый, 1947 год встретила Семена Лунгина, театрального режиссера. С того Нового года они не расставались 49 лет. Лилианна сравнивала перевод с исполнительским мастерством. В таком случае ее следовало бы сравнить с Рихтером или Ойстрахом. Гофман, Генрих Белль, Жорж Сименон, Кнут Гамсун, Август Стриндберг, Ингеборг Бахман, Франсуа Мориак — не перечислить всего, что она перевела с немецкого, французского и скандинавских языков. И одну книжку написала сама, по-французски, Les saisons de Moscou. В 1991 году журнал Elle присудил ей гран-при за эту книгу воспоминаний о ее поколении. Оно уже почти целиком ушло от нас.

Подробнее: http://www.kommersant.ru/doc/190313  

В 2009 году публике был представлен документальный пятнадцатисерийный фильм-роман о жизни Лилианны Лунгиной «Подстрочник». Фильм сделан на основе воспоминаний Лунгиной режиссером Олегом Дорманом и оператором Вадимом Юсовым.

Из-за позиции руководства центральных каналов российского телевидения фильм пролежал на полке 11 лет. В связи с этим, когда в 2010 году фильм был удостоен премии ТЭФИ-2010, Олег Дорман «не приехал на церемонию, отказавшись от ТЭФИ по моральным соображениям». Прибывший вместо него на церемонию вручения премии в Санкт-Петербург представитель Дормана зачитал письмо режиссёра, который, в частности, заявил: Среди членов Академии, её жюри, учредителей и так далее — люди, из-за которых наш фильм одиннадцать лет не мог попасть к зрителям. Люди, которые презирают публику и которые сделали телевидение главным фактором нравственной и общественной катастрофы, произошедшей за десять последних лет. — Олег Дорман, кинорежиссёр. Выразив благодарность Григорию Чхартишвили, Леониду Парфёнову, а также Олегу Добродееву и Сергею Шумакову, которые приняли на себя ответственность и пустили фильм в эфир в 2009 году, Дорман подчеркнул, что успех фильма — это прежде всего успех его героини, Лилианны Лунгиной. Критикуя тех руководителей СМИ, членов Академии, её жюри, учредителей, из-за которых фильм одиннадцать лет не мог попасть к зрителям, Дорман заключил: У них нет права давать награды «Подстрочнику». Успех Лилианны Зиновьевны Лунгиной им не принадлежит. (Википедия)

Рубрики:  Библиотека/Видео
Библиотека/ЖЗЛ
Библиотека/Фильмы, спектакли
Метки:  

Процитировано 2 раз
Понравилось: 3 пользователям

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку