-–убрики

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в —ударын€_√ал€

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 03.04.2014
«аписей: 4482
 омментариев: 3616
Ќаписано: 9323



«амечательный документальный фильм о Ћилиане Ћунгиной. " ѕодстрочник" ќлега ƒормана

¬торник, 10 ‘еврал€ 2015 г. 09:23 + в цитатник

images (1) (259x194, 44Kb)

Ћунгина (ћаркович) Ћилиана «иновьевна 16 июн€ 1920, —моленск — 13 €нвар€ 1998, ћосква.

‘илолог и переводчик художественной литературы с немецкого, английского, шведского и французских €зыков. Ќо более всего она известна как переводчица знаменитой сказки јстрид Ћиндгред «ћалыш и  арлсон». ƒетство провела в √ермании, ѕалестине и ‘ранции. ¬ 1934 году вернулась с матерью в ———– к отцу. ѕоступила в »‘Ћ», который за врем€ еЄ учЄбы был переведЄн в ћ√” и присоединЄн к филологическому факультету, затем закончила аспирантуру »ћЋ» имени √орького (1952).



—емь€: Ћунгин —емЄн Ћьвович (1920-1996) — муж, драматург, сценарист. Ћунгин ≈вгений —емЄнович (1960) — сын, сценарист и кинорежиссЄр. Ћунгин ѕавел —емЄнович (1949) — сын, кинорежиссЄр.

Ќа русском €зыке практически все книги, переведенные Ћунгиной, становились событием: "ѕеппи ƒлинный чулок", Homo Faber ћакса ‘риша, "ѕена дней" Ѕориса ¬иана, недавно вышедша€ "»стори€, конца которой нет" ћикаэл€ Ёнде. ѕоследней работой переводчицы был роман Ёмил€ јжара (псевдоним дважды лауреата √онкуровской премии –омана √ари) "—трахи цар€ —оломона", опубликованный в журнале "»ностранна€ литература" (1997, #9). Ётот роман о старости, смерти и смысле жизни был виртуозным, но и самым печальным дл€ 77-летней Ћилианны «иновьевны, год назад потер€вшей мужа, знаменитого киносценариста —емена Ћунгина, с которым она прожила полвека. Ћилианна Ћунгина родилась в семье коммуниста. ≈е отец сделал стремительную карьеру и в 1925 году отправилс€ в Ѕерлин закупать промышленное оборудование дл€ молодой —оветской республики. “ак немецкий стал вторым родным €зыком Ћили. ¬ 1930 году отец решил поехать в ћоскву посмотреть, как работает добыта€ им в √ермании техника, но клетка захлопнулась, и он оказалс€ отрезанным от семьи. ¬ыбор дл€ мамы Ћилианны был непростым: разлука с мужем и отсутствие средств дл€ жизни в ѕариже либо неизвестность, выгл€девша€ уже тогда весьма зловеще. ћама нашла выход: создала в ѕариже кукольный театр "ѕетрушка". ќна сн€ла квартиру на ћонпарнасе и перевела Ћилю из обыкновенной в престижную школу. “аким образом, французский тоже стал дл€ Ћили родным €зыком. «атем в ћоскве, наконец, построили кооперативный дом, за который папа платил, когда работал в √ермании, и он позвал семью в —оюз. ƒаже в самые страшные годы Ћиле повезло учитьс€ в "необыкновенной" школе, а затем в лучшем учебном заведении тех лет — »‘Ћ», куда она поступила вместе с одноклассником и другом ƒавидом —амойловым. ѕолуча€ диплом, Ћилианна твердо решила, что не будет работать ни в какой советской структуре. ≈й хотелось стать вольной переводчицей. Ќо шансов переводить с французского и немецкого не было никаких, места были зан€ты. ¬ издательстве ей сказали, что, только если она переведет что-нибудь с экзотического €зыка, тогда можно рассчитывать на публикацию. ¬ аспирантуре она выучила три скандинавских €зыка и написала диссертацию о норвежском романе. ј на Ќовый, 1947 год встретила —емена Ћунгина, театрального режиссера. — того Ќового года они не расставались 49 лет. Ћилианна сравнивала перевод с исполнительским мастерством. ¬ таком случае ее следовало бы сравнить с –ихтером или ќйстрахом. √офман, √енрих Ѕелль, ∆орж —именон,  нут √амсун, јвгуст —триндберг, »нгеборг Ѕахман, ‘рансуа ћориак — не перечислить всего, что она перевела с немецкого, французского и скандинавских €зыков. » одну книжку написала сама, по-французски, Les saisons de Moscou. ¬ 1991 году журнал Elle присудил ей гран-при за эту книгу воспоминаний о ее поколении. ќно уже почти целиком ушло от нас.

ѕодробнее: http://www.kommersant.ru/doc/190313  

¬ 2009 году публике был представлен документальный п€тнадцатисерийный фильм-роман о жизни Ћилианны Ћунгиной «ѕодстрочник». ‘ильм сделан на основе воспоминаний Ћунгиной режиссером ќлегом ƒорманом и оператором ¬адимом ёсовым.

»з-за позиции руководства центральных каналов российского телевидени€ фильм пролежал на полке 11 лет. ¬ св€зи с этим, когда в 2010 году фильм был удостоен премии “Ё‘»-2010, ќлег ƒорман «не приехал на церемонию, отказавшись от “Ё‘» по моральным соображени€м». ѕрибывший вместо него на церемонию вручени€ премии в —анкт-ѕетербург представитель ƒормана зачитал письмо режиссЄра, который, в частности, за€вил: —реди членов јкадемии, еЄ жюри, учредителей и так далее — люди, из-за которых наш фильм одиннадцать лет не мог попасть к зрител€м. Ћюди, которые презирают публику и которые сделали телевидение главным фактором нравственной и общественной катастрофы, произошедшей за дес€ть последних лет. — ќлег ƒорман, кинорежиссЄр. ¬ыразив благодарность √ригорию „хартишвили, Ћеониду ѕарфЄнову, а также ќлегу ƒобродееву и —ергею Ўумакову, которые прин€ли на себ€ ответственность и пустили фильм в эфир в 2009 году, ƒорман подчеркнул, что успех фильма — это прежде всего успех его героини, Ћилианны Ћунгиной.  ритику€ тех руководителей —ћ», членов јкадемии, еЄ жюри, учредителей, из-за которых фильм одиннадцать лет не мог попасть к зрител€м, ƒорман заключил: ” них нет права давать награды «ѕодстрочнику». ”спех Ћилианны «иновьевны Ћунгиной им не принадлежит. (¬икипеди€)

–убрики:  Ѕиблиотека/¬идео
Ѕиблиотека/∆«Ћ
Ѕиблиотека/‘ильмы, спектакли
ћетки:  

ѕроцитировано 2 раз
ѕонравилось: 3 пользовател€м



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку